Aloha!
Acredito que todos já viram como logos de algumas marcas se comportam em outro sistemas de escrita que não seja o latino, tendo que ser adaptados aos idiomas locais. Inclusive, rolou um post nos primórdios do LOGOBR sobre algumas embalagens de Coca-Cola em outros países. Uma boa dica. 😀
Hoje vou mostrar pra vocês o trabalho de alguns estudantes de Tipografia Avançada no Departamento de Comunicação Visual do Holon Institute of Technology, em Israel.
Esse alunos, orientados pelo instrutor Oded Ezer, pegaram logotipos que usam caracteres latinos e traduziram pro hebraico. Um trabalho primoroso e que, pra nós que não lemos em hebraico (eu acho!) se torna uma experiência única.
Mesmo tendo marcas que talvez não conheçamos, o interessante é perceber como eles conseguiram manter algumas características dos logos originais, principalmente no caso do Hallmark onde se tem um signo, o que dá mais paridade a marca traduzida. O que menos pareceu com o original, pra mim, foi o da Unilever, telvez por conta do próprio lettering original ser de mais difícil reprodução nos caracteres hebraico. E vocês, o que acham disso? Dá pra estudar e falar muito coisa disso. Mandem bala nos comentários. 😉
por Michal Shani
Fonte: BrandNew ClassRoom
=========================
Update: 01-06-10
Nosso querido leitor Daniel Pels, que lê hebraico, mandou mais um logo traduzido: Sprite. É o logo antigo, mas ainda vale muito.
Algumas observações interessantes feitas pelo Daniel: “em hebraico a leitura se dá da direita para a esquerda e as vogais não são letras, mas sim pontuações nas consoantes. Com a prática escreve-se sem a pontuação (logo sem as vogais) assim o entendimento se faz pelo sentido da frase.“
Gosto do Hallmark, sem duvida! E vcs?
Hallmark sem dúvida ficou muito bom, SEGA e IBM são extremamente característicos também, então acho que não perde as características mesmo em outra escrita, os outros acabam se perdendo um pouco, a marca da Unilever com certeza foi a que menos me agradou.
Ótimo post!
Curiosidade legal!
Eu gostei da Unilever também, ao contrário de vocês, achei bem sugestiva.
Talvez se fossem escritas sem a fonte original, não teriam tanto impacto, ou é só impressão vaga desta pobre leiga?
Bom,a idéia seria escrever o nome da marca em punho sem o auxílio de fontes, apenas escrever, e em seguida escrever em hebraico, aí talvz seria mais interessante ver as diferenças e/ou semelhança.
Sabemos que uma palavra nada a ver escrita com a font coca-cola vai lembrar imediatamente a marca, assim será com qualquer outra fonte usada para ilustrar qualquer outra marca.
Eu,por exmplo, gosto muito da Apple, e uso constantemente a mesma fonte para fazer varias coisas,como por exemplo,textos, slogans,etc,uso porq curto mesmo, me identifico, e as pessoas, algumas, acabam me identificando como usuaria MAC por conta disso.
Bom, opinião minha,gostei da materia e tbm do blog, tanto que irei adicionar à minha nova pagina, Ponto de Vista!
Nos vemos por aí!
MUITO BOM, bacana ver como o design bem aplicado preserva a identidade, já pode-se ver demanda para empresas multinacionais quando querem entrar num mercado nao ocidadental ou vice e versa.
ahahahahahh, nota 10, adoreiiiiiiiiiii!
[…] Logos traduzidos para o hebraico Aloha! Acredito que todos já viram como logos de algumas marcas se comportam em outro sistemas de escrita que não […] […]
Demais! Isso que é alterar sem mudar a essencia!
Cheguei aqui através do Bruno Porto. Adoro tipologia, embora não tenha nenhuma formação nem trabalhe nesta área. Mas leio hebraico,rs.
Além dos eloviagos IBM e SEGA, gostei muito do Kylie e do Carmel. Unilever e Hallmark, não me levaram ao reconhecimento da marca.
Interessante observar que na grafia em hebraico de Unilever foi acrescentado um “i” para que o som se aproxime da pronúncia em inglês: “iunilever”.
[…] tradução da logo da IBM para o hebraico (link enviado por […]
Em primeiro lugar: que saudades dos seus excelentes posts! Ufa, que bom que vc voltou – rs
Amei todos, puxa, que trabalho legal. Só o da Unilever que acho que não me remeteria a pensar no original, os demais ficaram excelentes.
É até uma análise semiótica por quem por exemplo vai a tal país e tem que se identificar com o produto.
O da Sega e o da IBM deixam claro a marca mesmo em outra lingua pelo traços marcantes.
[…] os logos em hebraico em LogoBR. Comments RSS […]
boa conversão
mto util, hein?
Irado, gostei muito da IBM… 🙂